Ενότητες

Κατηγορίες

Ημερολόγιο

ΚΔΤΤΠΠΣ
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Βρες
π.χ. (2006, 2006-10, 2006-10-11)

Ενημερωτικό Δελτίο

Κανάλι RSS

Λεξικό της Αρχαίας Ελληνικής Γλώσσας του Franco Montanari

05 Δεκ. 2008 12:08

Το περιοδικό «Κ» της Καθημερινής (30-11-2008) φιλοξενεί συνέντευξη του Franco Montanari στην Τασούλα Επτακοίλη. Ο Franco Montanari, καθηγητής στο Πανεπιστήμιο της Γένοβας και ένας από τους κορυφαίους αρχαιοελληνιστές στον κόσμο, μιλάει για ένα ακόμη σπουδαίο έργο που έχει προσθέσει στο βιογραφικό του: το λεξικό των Αρχαίων Ελληνικών. Αυτό το λεξικό των 140.000 λημμάτων καλύπτει μία περίοδο 1.400 ετών της ιστορίας της ελληνικής γλώσσας. Ξεκινάει από τον Όμηρο και φτάνει μέχρι τους Βυζαντινούς και τα πατερικά κείμενα του 6ου αιώνα. Για τις ανάγκες του λεξικού αποδελτιώθηκαν περίπου 1.800 συγγραφείς και περίπου 4.000 έργα. Το λεξικό του Montanari φιλοδοξεί να αντικαταστήσει το κλασικό λεξικό Liddell-Scott, η τελευταία έκδοση του οποίου στα αγγλικά έγινε το 1940. Τα δικαιώματα του λεξικού έχουν αγοράσει επίσης οι οίκοι Walter de Gruyter (Βερολίνο) και Βrill Ν.V. (Δανία) που πρόκειται να το εκδώσουν στα γερμανικά και τα αγγλικά αντίστοιχα, ενώ διαπραγματεύσεις γίνονται και με έναν μεγάλο εκδοτικό οίκο της Βαρκελώνης.

Ο Montanari μιλάει με πάθος για την ελληνική γλώσσα: «τα ελληνικά είναι η μοναδική γλώσσα στον κόσμο που εξακολουθεί να ‘γεννάει’ λέξεις για πράγματα και έννοιες που δεν υπήρχαν στην αρχαιότητα. Τηλέφωνο δεν υπήρχε, φυσικά, στην Αρχαία Ελλάδα-υπήρχαν όμως τα δύο συνθετικά της λέξης. Το ίδιο ισχύει για το αυτοκίνητο, τη γεωθερμία και πολλά άλλα…». Εξηγεί γιατί η πιο αγαπημένη του ελληνική λέξη είναι η λέξη ‘λόγος’, σχολιάζει το φαινόμενο της συρρίκνωσης του λεξιλογίου, αναφέρεται στη σχέση του με την τεχνολογία αλλά και στην απόφασή του να ακολουθήσει κλασικές σπουδές.

Το λεξικό της Αρχαίας Ελληνικής του Franco Montanari θα κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις Παπαδήμα. Την επιμέλεια της ελληνικής έκδοσης έχει ο καθηγητής Αντώνης Ρεγκάκος, πρόεδρος του Τμήματος Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης. Τη μετάφραση στα νέα ελληνικά πραγματοποιούν οι πανεπιστημιακοί: Δανιήλ Ιακώβ, Ιωάννης Καζάζης, Αιμίλιος Μαυρουδής, Στέφανος Ματθαίος, Εβίνα Σιστάκου, Δημήτρης Χρηστίδης, Χρήστος Τσαγγάλης.

Το περιοδικό «Κ» της Καθημερινής (30-11-2008) φιλοξενεί συνέντευξη και του επιμελητή της ελληνικής έκδοσης Αντώνη Ρεγκάκου. Ο Α. Ρεγκάκος μιλάει για το λεξικό του Montanari: «αυτό που έχει σημασία είναι ότι έγινε και ότι το έχουμε στη διάθεσή μας. Ίσως, μάλιστα, το ότι έγινε από ξένα χέρια είναι τελικά πιο σημαντικό: δείχνει το ενδιαφέρον που έχουν (ακόμη) οι ξένοι για την αρχαία ελληνική γλώσσα». Αναφέρεται στη διαδικασία μετάφρασης του λεξικού και ερμηνεύει τη δυστοκία στη συγγραφή από Έλληνες ακαδημαϊκούς τέτοιων έργων.

05 Δεκ 2008 | Σχόλια 0