Παράλληλη αναζήτηση
| 10 εγγραφές [1 - 10] | << Πρώτο < Προηγούμενο Επόμενο > Τελευταίο >> |
[Λεξικό Τριανταφυλλίδη]
- αποδώ [apoδó] επίρρ. : 1.τοπικό. α. από αυτό το μέρος: ~ ως το σπίτι μου είναι δέκα χιλιόμετρα. Στρίψε ~, όχι αποκεί. Πέρνα κι ~, έλα να μας δεις. || για να διώξουμε κάποιον ανεπιθύμητο: Φύγε / χάσου ~. Άντε ~, φύγε. || με αναφορά στο χώρο εντός της Ελλάδας: Είναι ~ ή το έφερες απέξω / από το εξωτερικό; || Kατάγομαι / είμαι ~. β. κίνηση ή στάση στην έκφραση ~ κι αποκεί: Παιδιά / καρναβάλια ξεφύτρωσαν ~ κι αποκεί, από όλες τις μεριές, από παντού. Σκουπίδια πεταγμένα ~ κι αποκεί, σε όλες τις μεριές, παντού. Mε ό,τι βρήκα ~ κι αποκεί, σκόρπιο. Bιβλία και χαρτιά ήταν σκορπισμένα ~ και αποκεί, παντού. 2. χρονικό· από αυτό το χρονικό σημείο: ~ κι ύστερα / και μετά τι να περιμένει κανείς; 3. σε γνωριμία, συστάσεις προσώπων: Ο κύριος ~, από εδώ*. || (μειωτ.) με τις αντωνυμίες αυτός, εσύ: Tι λέει αυτός ~! 4. με ονοματική χρήση, συνήθ. σε θέση επιθέτου: Tο ~ τμήμα. H ~ πλευρά.
[μσν. αποδώ < φρ. από εδώ με αποφυγή της χασμ.]
[Λεξικό Κριαρά]
- απόδω, αποδώ, επίρρ.,
- βλ. απεδώ.
[Λεξικό Γεωργακά]
- αποδώ [apo∂ó] adv (written also από δω & απεδώ [written also απ' εδώ])
- ① fr this place, fr here (syn από εδώ, αποδωπέρα, ant αποκεί):
- ~ ίσαμ' εκεί |
- αρχίζω, κατάγομαι ~ |
- ~ ξανοίγεται η θέα προς τη θάλασσα |
- φύγε, χάσου ~! |
- phr δεν το κουνώ ~ I won't budge fr here |
- απεδώ και κάτω, στο δεύτερο μέρος της, η επιστολή γίνεται ουσιαστική (Kanellop) |
- poem σ' ένα νησάκι ερημικό, πολύ μακριά ~, | ένα κορίτσι εζούσε ταπεινό (Myrtiotissa)
- ② this way, this side, here (syn αποδώθε, αποδώ μεριά, ant αποκεί, αποκείθε):
- (έλα) ~ (step) this way! |
- ~ είναι πιο κοντά this way is shorter |
- ο δρόμος δεν περνάει ~ |
- φέρ' το ~ το δώρο της Δέσποινας (Voiskou)
- ⓐ phr ~ πάνε κι άλλοι or ~ πάνε οι άλλοι neither seen nor heard of again, to beat a hasty retreat (syn μην τον είδατε):
- μόλις είδανε πως δεν πήγαιναν τα πράματα καλά, ~ πάνε οι άλλοι! (Petsalis)
- ⓑ w. persons (this one) here (syn αυτός):
- απεδώ ντρέπεται να μιλήσει |
- είπε να τον πάνε στο νοσοκομείο, αλλά ο κυρ Λουκάς ~ δεν ήθελε (Terzakis) |
- με τον κύριο ~ κοιμηθήκαμε στο ίδιο κρεβάτι (Papadoukas)
- ③ phr ~ .. αποκεί .. on the one side .. on the other side .. (syn απ' τη μια μεριά .. απ' την άλλη ..):
- ο κοινωνικός χωρισμός, ~ μορφωμένων και αποκεί βιομηχανικού και αγροτικού πλήθους, είναι συντελεσμένος (Palam) |
- το πνεύμα δε χωρίζεται σε οικόπεδα, ~ τα γράμματα και αποκεί οι επιστήμες (Papanoutsos)
- ⓒ phr ~ (κι) αποκεί this way and that, every which way, everywhere:
- γυρίζει, λυγίζει ~ κι αποκεί |
- τα μάτια του πήγαιναν ~ κι αποκεί αδιάκοπα (Myriv) |
- ψάξανε ~, ψάξανε αποκεί για το Γιάννη, μα πουθενά (Zappas)
- ⓓ phr ~ .. αποκεί .. one way and another, in various ways, somehow:
- ~ τον είχε, αποκεί τον είχε, τον έπεισε |
- folkt ~, αποκεί, δεν ξέρω πώς, μαθεύτηκε πως η σαΐτα του έπεσε σε μια λίμνη (Megas) |
- τους κοίταξε ~, τους έψαξε αποκεί, τους ψάρεψε και σε λιγάκι συμφώνησε μαζί τους (Palam) |
- αποφάσισε να πάρει γυναίκα· το γύρισε ~, το γύρισε αποκεί, σκέφτηκε τον Γ., που είχε δυο θυγατέρες (Karkavitsas)
- ④ phr ~ κ' εμπρός or ~ και πέρα fr now on, after this time, hereafter (syn στο εξής, στο μέλλον):
- ~ κ' εμπρός, σουλτάνα, να μου ντύνεσαι από την κορυφή ως τα πόδια (Myriv) |
- ~ και πέρα δε θα το ξανακάμεις (KPapa)
[fr postmed, MG απεδώ / αποδώ, cpd of από & MG εδώ or fr MG απ' ώδε (& dial απώδε, cpd w. AG, K zδε) through *απέδω by transposition of vowels]
- ① fr this place, fr here (syn από εδώ, αποδωπέρα, ant αποκεί):
[Λεξικό Γεωργακά]
- αποδώ έξω [apo∂ó ékso] adv (& απεδώ έξω)
- just outside of this place, right outside (syn εδώ έξω, ant αποκεί έξω):
- κάτσε ~~ και περίμενε
[cpd of αποδώ & έξω]
- just outside of this place, right outside (syn εδώ έξω, ant αποκεί έξω):
[Λεξικό Γεωργακά]
- αποδώ μεριά [apo∂ó merjá] adv (& απεδώ μεριά)
- this way, this side (syn αποδώ 2):
- έλα ~~ |
- αυτός μένει ~ ~ απ' το ποτάμι
[cpd of αποδώ & μεριά; s. also μεριά]
- this way, this side (syn αποδώ 2):
[Λεξικό Γεωργακά]
- αποδώ μέσα [apo∂ó mésa] adv (& απεδώ μέσα)
- fr in here (ant αποκεί μέσα):
- πρέπει να φύγουν τα παιδιά απεδώ μέσα (Petsalis) |
- poem .. αν τον χτυπήσεις, | δε θα βγεις ζωντανός ~~ (Stavrou Ar)
[cpd of αποδώ & μέσα]
- fr in here (ant αποκεί μέσα):
[Λεξικό Γεωργακά]
- αποδώθε [apo∂óθe] adv (& απεδώθε)
- ① this way, this side, here (syn αποδώ 2):
- ~ από το δέντρο είμαστε εμείς, αποκείθε ο κίνδυνος (AVlachos) |
- ο ένας κοίταζε ~ τη βροχή· ο άλλος αποκείθε ανάσαινε τη μυρουδιά της γης (Tsatsos) |
- poem κ' εσείς που μεγαλόπρεπα διαβαίνετε ~ (Palam)
- ② used adjectivally being or found on the near side:
- ήρθε να τον παραλάβει στην ~ όχθη (Terzakis) |
- του ήρθε στο νου ν' ανέβει στην ~ ράχη (Makistos)
[fr MG απεδώθεν / αποδώθεν, cpd of απεδώ / αποδώ w. suff -θεν]
- ① this way, this side, here (syn αποδώ 2):
[Λεξικό Κριαρά]
- αποδώθεν, επίρρ.,
- βλ. απεδώθεν.
[Λεξικό Κριαρά]
- αποδώνω· ’ποδώννω.
-
- Aποκάμνω, καταβάλλομαι, εξαντλούμαι:
- ’δέ με πως είμαι τέλεια ’ποδωμένη (Kυπρ. ερωτ. 10432).
[<αποδίδω. H λ. στο Somav. και σήμ. κυπρ. (ΙΛ, λ. αποδίνω, Χατζ., Λεξ.)]
- Aποκάμνω, καταβάλλομαι, εξαντλούμαι:
[Λεξικό Γεωργακά]
- αποδωπέρα [apo∂opéra] adv (written also από δωπέρα & από δω πέρα & απεδωπέρα)
- fr this place, fr here (syn αποδώ 1):
- ξεκουμπίσου, φύγε ~ |
- να ευκαιρία ωραία για να βγω έξω ~ (Nakou)
[cpd w. εδωπέρα / δωπέρα]
- fr this place, fr here (syn αποδώ 1):



