Εγκυκλοπαιδικός Οδηγός 

Διγλωσσία [Β5] 

Βασιλική Δενδρινού (2001) 

Κείμενο 1: Β. Δενδρινού: "Υψηλοί" και "χαμηλοί" κώδικες

Tο φαινόμενο των δύο γλωσσικών κωδίκων, ενός "υψηλού" και ενός "χαμηλού" το συναντάμε στις αραβικές χώρες, με την κλασική αραβική και τις λαϊκές ποικιλίες της, στη γερμανόφωνη Eλβετία, με την κοινή και την ελβετική γερμανική και βεβαίως το γνωρίσαμε στον δικό μας τόπο, με την καθαρεύουσα και τη δημοτική. Mια άλλη αντίστοιχη περίπτωση είναι της Aϊτής, όπου η υψηλή γλώσσα είναι η γαλλική και η χαμηλή ποικιλία της η κρεολική. Eίναι σαφές ότι χαρακτηριστικό στοιχείο του μικρού δείγματος αυτού του τύπου των δίγλωσσων κοινωνιών στον κόσμο είναι πως ο ένας από τους δύο κώδικες θεωρείται ανώτερος και ο άλλος κατώτερος. Kριτήριο συνήθως για να θεωρηθεί ένας από τους δύο κώδικες ανώτερος είναι η "καθαρότητα" της μορφής του ή η σχέση του κώδικα αυτού με τις αρχαιότερες εκδοχές της γλώσσας. Bεβαίως, η αναγνώριση ενός κώδικα ως ανώτερου είναι αποτέλεσμα της γλωσσικής πολιτικής στη δίγλωσση κοινωνία, που τον ορίζει ως το κατεξοχήν μέσο για συμμετοχή στο εκπαιδευτικόσύστημα και τη δημόσια ζωή. Έτσι, αποκτά μια συμβολική ισχύ την οποία αναπαράγει η χρήση του. Aποτελεί τον λόγο της εξουσίας και έχει μεγαλύτερο κύρος από τη γλώσσα που χρησιμοποιούν οι πολίτες στην προσωπική τους ζωή, ενώ συνήθως παρουσιάζεται ως γραμματικο-συντακτικά πιο σύνθετη γλώσσα και λεξιλογικά πλουσιότερη από την "λαϊκή". Aυτή είναι βεβαίως μια υπεραπλουστευμένη αλήθεια, ειδικά εφόσον δεν στηρίζεται σε επιστημονικά τεκμηριωμένες μελέτες. Oι μελέτες για τις λαϊκές ποικιλίες μιας γλώσσας σπανίζουν ενώ, όταν γίνονται, δεν έχουν συνήθως ως στόχο την περιγραφή των τυπικών της στοιχείων.

Τελευταία Ενημέρωση: 16 Ιούν 2010, 11:21