ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ

ΒΑΣΙΚΟ ΚΕΙΜΕΝΟ

ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ

Η Ελληνική Γλώσσα στην Ευρώπη 

Η μετάφραση ως μέσο υποστήριξης των ασθενών γλωσσών 

Σελλά, Ε. 

Βλέποντας τη θεαματική υποχώρηση των εμπλεκόμενων αρχών όσον αφορά τη δέσμευσή τους για σεβασμό της πολυγλωσσίας στους κόλπους του ευρωπαϊκού κοινοβουλίου, φοβάται κανείς ότι αποφεύγουν αυτή τη νέα πρόκληση της γλωσσικής και πολιτισμικής ποικιλομορφίας. Πράγματι, το «δικαίωμα στη γλώσσα» μετατρέπεται σιγά-σιγά σε φράση-ξόρκι και φράση αρκετά δημαγωγική, από τη στιγμή που η πραγματικότητα της πολυγλωσσίας παρουσιάζεται στους πολίτες ως μέγιστη αναπηρία για τη νέα Ευρώπη. Πώς να μην προσέξει κανείς ότι αυτός ο λόγος κοινοποιεί την καθιέρωση της αγγλικής ως πρώτης γλώσσας στην Ευρώπη, καθώς και ότι εγκρίνει τη θυσία της γλωσσικής και πολιτισμικής ποικιλομορφίας στον βωμό της οικονομίας των προϋπολογισμών;

Ωστόσο, αυξάνοντας σε 22 τον αριθμό των κοινοτικών γλωσσών, η Ε.Ε. αντιμετωπίζει το ζήτημα της ισότητας των γλωσσών μέσα από νέες προοπτικές που ξεπερνούν κατά πολύ την ήδη παραμελημένη υποχρέωσή της για μετάφραση των επίσημων κοινοτικών κειμένων. Η γλωσσική και πολιτισμική ποικιλομορφία αφορά στο εξής και ένα παράθυρο της τεχνολογίας που ανοίγει στις εθνικές γλώσσες της διευρυμένης Ευρώπης τη δυνατότητα συμμετοχής στη ροή των πληροφοριών που διακινούνται στο διαδίκτυο˙ λόγω της ροής αυτής το ψηφιακό χάσμα θα τις περιθωριοποιήσει ακόμη πιο αισθητά.

Μετάφραση Μ. Χρίτη

Τελευταία Ενημέρωση: 02 Δεκ 2008, 11:48