Η Ελληνική Γλώσσα στην Ευρώπη 

Εθνικές γλώσσες και ευρωπαϊκή κοινή. 

Λάζος, Χ. 

Δεν είμαι ειδικός∙ είμαι ένας απλός χρήστης ηλεκτρονικού υπολογιστή χωρίς διασυνδέσεις με δίκτυα και έχω άπειρες φορές αισθανθεί τη δυσκολία επικοινωνίας με δισκέτες που μου δημιουργούν τα ελληνικά με μονοτονικό σύστημα. Ούτε μπορώ να εκτιμήσω το κόστος που θα απαιτηθεί για να έχουν οι Έλληνες πρόσβαση σε αυτά τα δίκτυα, χρησιμοποιώντας τα ελληνικά και το ελληνικό αλφάβητο. Ένα μνημόνιο της γαλλικής προεδρίας με θέμα τον γλωσσικό πλουραλισμό στην Ευρωπαϊκή Ένωση, που προτάθηκε για συζήτηση στις αρχές αυτού του χρόνου, εκτιμά ότι τα ποσά που δαπανήθηκαν στην Ευρώπη το 1994 για τη μετάφραση και την προσαρμογή των λογισμικών πρέπει να φτάνουν τα τρία δισεκατομμύρια ECU. Πρόκειται για κολοσσιαία ποσά και, βεβαίως, το οικονομικό μέγεθος είναι μία από τις πλευρές του προβλήματος. Μια άλλη πλευρά είναι ότι η διείσδυση των νέων τεχνολογιών και οι δυνατότητες που προσφέρουν πολλαπλασιάζουν με γεωμετρική πρόοδο τον όγκο των πληροφοριών ου ανταλλάσσονται, με αποτέλεσμα κάθε χρήστης του δικτύου -και φυσικά οι χρήστες θα αυξάνονται εξίσου ραγδαία- να έρχεται καθημερινά σε επαφή και να χρησιμοποιεί γλώσσες διαφορετικές από τη δική του (κυρίως αγγλικά). Η πίεση, συνεπώς, προς την κατεύθυνση μια λειτουργικής διγλωσσίας καθημερινά θα εντείνεται. Μια Τρίτη πλευρά είναι στενότερα γλωσσική και συνδέεται με την ανάγκη τυποποίησης της τεχνικής ορολογίας, με την παραγωγή λογισμικών που μεταφράζουν τα ελληνικά που πληκτρολογεί ο χρήστης σε γλώσσα που αναγνωρίζει το σύστημα, με την ανάπτυξη των τεχνικών μετάφρασης με τη βοήθεια υπολογιστή, κ.ο.κ. Νομίζω ότι αυτές οι παρατηρήσεις αρκούν για να επισημανθεί το εύρος των αλλαγών που μας επιφυλάσσει το μέλλον.

Τελευταία Ενημέρωση: 17 Ιούλ 2008, 15:54