Παράλληλη Αναζήτηση

Αναζήτηση

Βρες
Εμφάνιση

Αθλητικά :: Αθλητική είδηση

( παικτη που θα μεινει στον αρη ψαχνει ο ματζον :: 22/1/2006 22:01:01) 

Ο Αντρέα Ματζόν αναζητεί τον αντικαταστάτη του Μπρούερ που θα συνεχίσει στον Άρη ακόμα και όταν επιστρέψει ο Αμερικανός.

ΠΡΟΒΟΛΕΙΣ

Α. Η ποίηση

ΠΑΙΚΤΗ ΠΟΥ ΘΑ ΜΕΙΝΕΙ ΣΤΟΝ ΑΡΗ ΨΑΧΝΕΙ Ο ΜΑΤΖΟΝ

Η μοναξιά του προπονητή…

Γιώργος Σεφέρης

Προσωρινός αλλά μόνιμος

ΜΑΝΩΛΗΣ ΜΑΥΡΟΜΜΑΤΗΣ

Από τους σημαντικότερους ποιητές της Γενιάς του Τριάντα είναι ο Γιώργος Σεφέρης (1900-1971).

Σε αναζήτηση του αντικαταστάτη του Κόρεϊ Μπρούερ βρίσκεται ο Άρης. Προσωρινού, γιατί διοίκηση και τεχνική ηγεσία θέλουν τον Αμερικανό να παραμείνει στην ομάδα και μετά τον τραυματισμό του. Βέβαια, οι σημερινές εξετάσεις θα κρίνουν πόσο θα μείνει εκτός δράσης ο Μπρούερ και αν τελικά η αντικατάστασή του είναι σε μόνιμη ή προσωρινή.

Ο ΜΠΕΡΝΤ ΣΤΑΝΓΚΕ, με βλέμμα απλανές, παρακολουθούσε τους ποδοσφαιριστές του να μαζεύουν τα πράγματά τους και με αργές κινήσεις να τα στοιβάζουν στις τσάντες τους. Ο ποιητής (Γεώργιος Σεφεριάδης) γεννήθηκε στη Σμύρνη, αλλά το 1914 εγκαταστάθηκε στην Αθήνα.

Του ΓΙΩΡΓΟΥ ΣΥΡΙΔΗ

Τους αγκάλιασε έναν έναν και με δάκρυα στα μάτια τούς έλεγε και ένα καλό λόγο. Από τα δεκαοκτώ του χρόνια, οπότε έφυγε για να σπουδάσει νομικά στο Παρίσι, ο Σεφέρης ως διπλωμάτης έζησε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του μακριά από την Ελλάδα.

Δεν είναι μόνο η "ηρωική" εμφάνιση του Μπρούερ προχθές, κόντρα στο Μαρούσι (σ.σ. ο Ματζόν έκανε ειδική μνεία στον Αμερικανό) που κάνουν τη διοίκηση και την τεχνική ηγεσία να επιθυμεί την παραμονή του και μετά τον τραυματισμό του, αλλά και το ότι ο 31χρονος γκαρντ έχει δείξει στοιχεία ηγέτη που είναι απαραίτητα σε κάθε ομάδα.

Έμοιαζαν τα λόγια με ευχές. Στα ελληνικά γράμματα ο Σεφέρης εμφανίζεται το 1931 με τη συλλογή Στροφή.

Σήμερα ο Μπρούερ θα υποβληθεί σε νέα σειρά εξετάσεων ώστε να εξακριβωθεί για πόσο χρονικό διάστημα θα παραμείνει εκτός δράσης.

Να "γυρίσουν σώοι" και όχι "καλή επιτυχία" εκεί που πηγαίνουν. Αν και στα ποιήματα της συλλογής αυτής επιβιώνουν οι παραδοσιακοί στιχουργικοί τρόποι, όπως η ομοιοκαταληξία και το μέτρο, γίνεται φανερή μια διαφοροποίηση του ποιητή από την ποίηση της γενιάς του 1920.

Οι άνθρωποι της ομάδας ευελπιστούν ότι ο Μπρούερ θα μπορεί να παίξει μπάσκετ και πάλι σε περίπου έναν μήνα, οπότε και θα πάρουν την απόφαση να τον κρατήσουν.

Ύστερα, μόνος, έφυγε από τα αποδυτήρια και θέλησε να κάνει τον γύρο της πόλης.

Στα ποιήματα αυτά διακρίνεται η επίδραση που δέχτηκε ο ποιητής από τον Πωλ Βαλερύ (Paul Valery), έναν από τους σημαντικότερους Γάλλους εκπροσώπους της καθαρής ποίησης, του συμβολισμού στην πιο καθαρή του μορφή.

Σε αυτό το ενδεχόμενο, θα αποκτηθεί παίκτης για το συγκεκριμένο χρονικό διάστημα, ο οποίος αν αποδειχτεί καλός, θα παραμείνει στην ομάδα ακόμα και μετά την επιστροφή του Μπρούερ, ώστε να αγωνίζεται στους ευρωπαϊκούς αγώνες, στο ULEB Cup.

Σοκάκια στενά, μικρά παιδιά να κλωτσούν την μπάλα και να βάζουν γκολ.

Η πυκνότητα και η αμφισημία, που, σύμφωνα με τους κριτικούς, δημιουργούν την εντύπωση μιας ποίησης «σκοτεινής και δύσκολης», χαρακτηρίζουν αυτά τα κείμενα και παράλληλα αποτελούν ένα καινούριο στοιχείο για την ελληνική ποίηση αυτή την εποχή.

Αν υπάρξει άλλη διάγνωση που θα κάνει λόγο για αποχή μεγαλύτερη του μήνα, τότε ίσως αλλάξουν τα δεδομένα και ο Άρης να ψάξει για αντικαταστάτη του Μπρούερ μέχρι το τέλος της χρονιάς.

Πανηγύριζαν.

Στο ίδιο πλαίσιο θα κινηθεί και η επόμενη συλλογή με τον τίτλο Στέρνα (1932).

ΑΚΟΥΣΤΗΚΑΝ πολλά ονόματα για τον αντικαταστάτη του Μπρούερ, όπως του Έι Τζέι Γκάιτον της Ρέτζιο Καλάμπρια ή των Εντ Κότα και Ρόμπερτ Πακ, όμως δεν θα είναι κανένας από αυτούς ο παίκτης που θα αλλάξει τον Αμερικανό του Άρη.

Φώναζαν από χαρά και τα ουρλιαχτά τους έσφιγγαν την καρδιά τού Στάνγκε.

Στα δύο αυτά ποιητικά έργα του ο Σεφέρης δείχνει ότι έχει κατακτήσει τους παραδοσιακούς τρόπους και ετοιμάζεται να περάσει στο επόμενο στάδιο που είναι ο ελεύθερος στίχος.

Ο Αντρέα Ματζόν ψάχνει να βρει παίκτη που να μπορεί να παίξει συμπληρωματικό ρόλο στην ομάδα, ώστε να έχει την δυνατότητα να τον διατηρήσει στο ρόστερ και μετά την επιστροφή του Μπρούερ, για τους αγώνες του ULEB Cup.

Του Γερμανού προπονητή, που πήγε πριν από έξι μήνες να δοκιμάσει την τύχη του στο τιμόνι των εθνικών ομάδων ποδοσφαίρου του Ιράκ.

Τα θέματα που θα τον απασχολήσουν στη συνέχεια στην ποιητική του δημιουργία είναι ήδη φανερά.

Εξετάζει δυο, τρεις περιπτώσεις παικτών, κυρίως νεαρών που αγωνίζονται στο NBDL ή το CBA και θα αποφασίσει τις επόμενες μέρες, ίσως και σήμερα.

Χωρίς, όμως, δυστυχώς, συνέχεια.

Ένα από αυτά είναι ο έρωτας που διαδραματίζει καθοριστικό ρόλο στη ζωή του ανθρώπου.

Είναι γεγονός πάντως ότι δεν υπάρχουν πολλοί καλοί παίκτες διαθέσιμοι αυτή την περίοδο και αυτό προβληματίζει τους ανθρώπους του Άρη, γιατί ο επόμενος μήνας είναι "καυτός" σε Ελλάδα και Ευρώπη.

Η διαταγή ήταν σαφής:

Ένα δεύτερο είναι η ελληνική ιστορική παράδοση, που αποτελεί, για το Σεφέρη, βασικό στοιχείο της ελληνικότητας.

Στόχος των "κίτρινων" είναι να έχουν τον παίκτη στον αγώνα με τον Ηρακλή και γι' αυτό υπάρχουν συνεχείς επαφές με ατζέντηδες στην Ευρώπη και την Αμερική.

"Ο λαός καλείται στα όπλα.

Η αξιοποίηση των τοπικών παραδόσεων και του ιστορικού παρελθόντος ενός λαού αποτελούν κύρια χαρακτηριστικά του κινήματος του μοντερνισμού ο οποίος μέσα στο διεθνές και το κοσμοπολίτικο στοιχείο εντάσσει και το διαφορετικό: αυτό που περιλαμβάνουν οι τοπικές παραδόσεις των χωρών.

Ο πόλεμος πλησιάζει και πρέπει να ετοιμαστούμε ν' αντιμετωπίσουμε τον εχθρό".

Έτσι, με τη συλλογή Μυθιστόρημα, ο Σεφέρης το 1935 περνά στον ελεύθερο στίχο και συγχρόνως δείχνει να επηρεάζεται εντονότερα από τον μοντερνισμό και ειδικότερα από την ποίηση του Έλιοτ.

Από τους πρώτους που πήραν και απάντησαν στο προσκλητήριο ήταν οι ποδοσφαιριστές.

Δεν είναι τυχαίο ότι την επόμενη χρονιά μετέφρασε στα ελληνικά την Έρημη χώρα του Βρετανού ποιητή.

Όλων των εθνικών ομάδων.

Από τη μουσική υποβλητικότητα της καθαρής ποίησης του Βαλερύ ο Σεφέρης στρέφεται στα αντιλυρικά στοιχεία του μοντερνισμού του Έλιοτ.

Για τον Γερμανό προπονητή δεν υπήρχε πλέον αντικείμενο εργασίας.

Οι λέξεις που χρησιμοποιεί στη νέα του συλλογή αντλούνται από το συνηθισμένο, καθημερινό λεξιλόγιο και το ύφος του θυμίζει έντονα τον προφορικό λόγο.

Η Βαγδάτη, αλλού θύμιζε πόλη σε εξέγερση και αλλού σκορπούσε την εικόνα μιας ανέμελης πόλης, που δεν θέλει να σκέφτεται καν πως σε λίγες ημέρες ή και ώρες ο ουρανός θα σκοτεινιάσει και φλόγες θα τυλίξουν εκείνο που δημιουργήθηκε αιώνες πριν και που με κόπο διατήρησαν οι κάτοικοί της.

Θα ακολουθήσουν οι συλλογές Ημερολόγιο Καταστρώματος Α' (1940) και τον ίδιο χρόνο το Τετράδιο Γυμνασμάτων, στο οποίο συγκεντρώνει ποιήματα που δεν είχε εντάξει στις προηγούμενες συλλογές.

Πέταξε το όνειρο πως οι κραυγές διαμαρτυρίας σ' ολόκληρο τον κόσμο θα είχαν αποτέλεσμα.

Ο απαισιόδοξος τόνος, η μελαγχολική διάθεση την οποία κάποιοι μελετητές ονόμασαν καημό και η συσχέτιση του μυθολογικού και ιστορικού παρελθόντος με το παρόν του Ελληνισμού παραμένουν τα σταθερά σημεία αναφοράς και στις επόμενες συλλογές.

Εκείνος ελπίζει, και στη μοναξιά του, το βράδυ, στη Βαγδάτη, σκέφτεται τι θα ξημερώσει την επόμενη ημέρα.

Ξεχωρίζει το Ημερολόγιο Καταστρώματος Γ', όπου ο ποιητής εμπνέεται από την Κύπρο.

Σκεφτόμαστε όλα τα πιο πάνω, καθώς περνούν από μπροστά μας οι εικόνες που οι Γερμανοί απεσταλμένοι φρόντισαν να καταγράψουν.

Για το Γιώργο Σεφέρη σταθερή φροντίδα υπήρξε η σπουδή της γλώσσας.

Σκέφτομαι και τις εικόνες που οι κάμερες κατέγραψαν στους δρόμους των μεγαλουπόλεων.

Οι Δοκιμές του (1944) είναι γεμάτες από αναφορές σε θέματα γλώσσας, ενώ οι μεταφράσεις του διακρίνονται για το σεβασμό στην αξία της γλώσσας και την αγάπη του σε αυτήν.

Διαφορετικό το χρώμα.

«Για κοιτάξετε», γράφει το 1941 στις «Σημειώσεις για μια ομιλία σε παιδιά», «πόσο θαυμάσιο πράγμα είναι να λογαριάζει κανείς πως, από την εποχή που μίλησε ο Όμηρος ως τα σήμερα, μιλούμε, ανασαίνουμε και τραγουδούμε με την ίδια γλώσσα».

Ελπιδοφόρο.

Ο Σεφέρης μεταφράστηκε νωρίς και τα έργα του κυκλοφορούν από χρόνια σε όλες τις «μείζονες» γλώσσες του κόσμου.

Λαμπερό.

Είναι ο πρώτος Έλληνας που τιμήθηκε, το 1963, με το βραβείο Νόμπελ λογοτεχνίας.

Όταν στα ελληνικά γήπεδα η λάσπη δεν έχει μέτρο, ούτε όρια.

Η κηδεία του στις 22 Σεπτεμβρίου 1971 μετατράπηκε στην πρώτη μαζική εκδήλωση κατά της δικτατορίας.

Όταν οι τίτλοι πνίγουν το δίκιο του χαμένου και το πλήθος μεταβάλλεται σε λάβα. Όταν οι άρχοντες των γηπέδων ρίχνονται βορά στις όποιες ορέξεις και οι ποδοσφαιριστές δεν ξέρουν πότε πρέπει να πανηγυρίσουν και πότε να δακρύσουν από αγανάκτηση.

Τότε, ένας προπονητής ποδοσφαίρου, στο μακρινό Ιράκ, ζει στη μοναξιά του και χάνεται στο πλήθος με την ανάμνηση των νέων που πήραν τα όπλα και ξεκίνησαν να πάνε στο μέτωπο.

Δίχως μπάλα. Το αληθινό τους παιχνίδι…