Μεταφράσεις Ν. Καζαντζάκη - Ι. Θ. Κακριδή
για
| Ιλ. 22.68 | ...σύντας με κρούσει κάποιος | με το σπαθί γιά το κοντάρι του, και τη ζωή μου... |
| Ιλ. 22.76 | ...του, | χειρότερο κακό δε βρίσκεται για τους θνητούς τους έρμους!» | |
| Ιλ. 22.102 | ...βράδυ, που ο Αχιλλέας ασκώθηκε για την κακιά μας μοίρα. | Μα δεν τον... |
| Ιλ. 22.108 | ...του.” | Αυτά θα πουν. Πολύ καλύτερο για μένα θά ᾽ταν τότε | γιά να σκοτώσω,... |
| Ιλ. 22.109 | ...Πολύ καλύτερο για μένα θά ᾽ταν τότε | γιά να σκοτώσω, ομπρός του βγαίνοντας,... |
| Ιλ. 22.110 | ...βγαίνοντας, τον Αχιλλέα, πριν γείρω, | γιά και να πέσω από τα χέρια του, σαν... |
| Ιλ. 22.135 | ...τη φωτιά που λαμπαδιάζεται γιά ως ήλιος που προβέλνει. | Τον είδεν... |
| Ιλ. 22.152 | ...συγκαλόκαιρα νερά σαν το χαλάζι, | γιά σαν τον πάγο που κρουστάλλιασε, γιά... |
| Ιλ. 22.152 | ...σαν τον πάγο που κρουστάλλιασε, γιά σαν το κρύο το χιόνι. | Ήταν εκεί και... |
| Ιλ. 22.153 | ...εκεί και γούρνες δίπλα τους για πλυσταριά, μεγάλες, | πανώριες,... |