Γραφικό

Πυξίς

Ψηφιακή Αρχαιοθήκη

Επιμ. Τριανταφυλλιά Γιάννου

Ιφιγένεια εν Αυλίδι

Σ' αυτό το πεντάπρακτο δράμα ο συγγραφέας πραγματεύεται τον γνωστό μύθο. Το 1912 το έργο μεταφράστηκε από τον Λέαντρο Παλαμά (τον γιο του Κ. Παλαμά) και παραστάθηκε με την Κοτοπούλη στον ομώνυμο ρόλο. Η μετάφραση είναι έμμετρη σε δημοτική, η γλώσσα της οποίας, και ιδίως η επιλογή ορισμένων λέξεων, επικρίθηκε σφοδρά και έκανε να «ανάψει» ξανά το γλωσσικό ζήτημα. Από τους υποστηρικτές της μετάφρασης ήταν ο Κωστής Παλαμάς.

Στοιχεία Έκδοσης:

  • Moréas, Jean. 1912. «Ιφιγένεια εν Αυλίδι». Μετ. Λέαντρος Παλαμάς. Νέα Ζωή, τομ 7, αρ. 12: 493-507. Τίτλος πρωτοτύπου: Iphigénie : Tragédie en cinq actes (1903).

Βιβλιογραφία-Δικτυογραφία:

  • Παλαμάς, Λέαντρος. 1912. «Ιφιγένεια» του Jean Moréas. Νέα Ζωή, τομ. 7, αρ. 12.
  • Χασάπη-Χριστοδούλου, Ευσεβία. 2002. Η ελληνική μυθολογία στο νεοελληνικό δράμα. Από την εποχή του Κρητικού θεάτρου έως το τέλος του 20ού αιώνα. Τόμος Α΄. Πρόλογος: Βάλτερ Πούχνερ. Θεσσαλονίκη: University Studio Press. 554-555.
  • Moréas, Jean. 1910. Iphigénie: Tragédie en cinq actes. Mercure de France 4e éd. 3–184. Το κείμενο στα γαλλικά.