Δημώδης παράφραση σε απλή γλώσσα της Ιλιάδας του Ομήρου από τον Ηπειρώτη αυλικό Κωνσταντίνο Ερμονιακό. Η εργασία αυτή έγινε με εντολή του Δεσπότη της Ηπείρου Ιωάννη Κομνηνού, καθώς, όπως υπογραμμίζει ο Κ. Θ. Δημαράς (1983: 26) «η συνείδηση της αρχαιότητας, παραλλαγμένη, παραμορφωμένη, ζει και μάλιστα ακμάζει στα χρόνια αυτά». Σώζεται σε τρία χειρόγραφα. Αποτελείται από 8.779 ανομοιοκατάληκτους οκτασύλλαβους τροχαϊκούς στίχους και 24 ραψωδίες, που αρχίζουν με την καταγωγή και τη ζωή του Ομήρου και τελειώνουν με την εκδίκηση της Εκάβης, την τύφλωση του βασιλιά Πολυμήστορα και τη δολοφονία των οκτώ γιων του. Ως πρότυπο για το μέτρο ο συγγραφέας θεωρείται ότι είχε το έργο τού Benoît de Sainte-Maure Ο πόλεμος της Τρωάδας.
Στο έργο αναμειγνύονται στοιχεία ομηρικά, της Αγίας Γραφής αλλά και μεσαιωνικά.
Ιλιάδος Ραψωδίαι ΚΔ (Ιλιάς ή Μετάφρασις ιστορίας τινός αρμοδίας προ Ομήρου…)
ΒΥΖΑΝΤΙΝΗ ΕΠΟΧΗ, ΥΣΤΕΡΗ / 1325
Στοιχεία Έκδοσης:
- Ερμονιακός, Κωνσταντίνος. 1880-1903. Ιλιάδος Ραψωδίαι ΚΔ. Στο Bibliotheque grecque vulgaire, επιμ. Émile Legrand. Παρίσι: Maisonneuve et Cie.
Βιβλιογραφία-Δικτυογραφία:
- Δημαράς, Κ. Θ. [1949] 1983. Ιστορία της Νεοελληνικής Λογοτεχνίας. Ζ΄ έκδ. Αθήνα: Ίκαρος.
- ΨΗΦΙΔΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ, Νόστος. Ο Αρχαιοελληνικός Μύθος στην Παγκόσμια Λογοτεχνία
- ΑΝΕΜΗ. ΨΗΦΙΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ,Κων. Ερμονιακός, Ιλιάδος Ραψωδίαι ΚΔ