Εφημερίδα "Τα Νέα"

Αναζήτηση

Βρες
Εμφάνιση

Βιβλιοδρόμιο :: Κριτική βιβλίου

( "σας κοιτάζω μέσα απ' τον καθρέφτη και είναι ένα μικρό σοκ" :: 04-01-2003) 

"Σας κοιτάζω μέσα απ' τον καθρέφτη και είναι ένα μικρό σοκ"

ΜΑΝΩΛΗΣ ΠΙΜΠΛΗΣ

Η περίοδος ανάμεσα στο 1937 και το 1945 είναι η πλέον ανεξερεύνητη ως προς το έργο του Νικόλαου Κάλας. Ο κρίκος που έλειπε, για να ολοκληρωθεί το παζλ του ποιητικού έργου του Κάλας, συμπληρώνεται τώρα με τη δημοσίευση, για πρώτη φορά, δεκαέξι ποιημάτων γραμμένων στα γαλλικά. Στο βιβλίο των Εκδόσεων Ύψιλον που αναμένεται να κυκλοφορήσει σύντομα, περιέχονται τα ποιήματα στα γαλλικά και στην ελληνική τους μετάφραση, ενώ δημοσιεύονται και οι επιστολές που αντάλλαξε ο Κάλας με τον σπουδαίο Αμερικανό ποιητή Ουίλιαμ Κάρλος Ουίλιαμς. Ο τελευταίος είχε υποδεχθεί πολύ θερμά τον Κάλας, όταν εκείνος έφθασε το 1940 στην Αμερική και μετέφρασε μερικά από τα "γαλλικά" ποιήματα του Κάλας στα αγγλικά. Αντίγραφα και προσχέδια των ποιημάτων και της αλληλογραφίας υπάρχουν πλέον στο αρχείο Laursen που φιλοξενείται στο Δανικό Ινστιτούτο Αθηνών, ωστόσο οι επιμελητές και μεταφραστές του υλικού, Σπήλιος Αργυρόπουλος και Βασιλική Κολοκοτρώνη, διένυσαν μια πολύ περιπετειώδη διαδρομή για να βρουν τα πρωτότυπα κείμενα.

Τα "δεκαέξι γαλλικά ποιήματα" και η αλληλογραφία εντοπίστηκαν στη Βιβλιοθήκη Μπάινεκε του Πανεπιστημίου Γέιλ, όπου κατατέθηκαν λίγο μετά το 1970 από τον φιλόλογο Τζον Θέρλγουολ, στον οποίο τα είχε εμπιστευτεί ο Ουίλιαμς για περαιτέρω αξιοποίησή τους. Ο Ουίλιαμς, ένας ποιητής που στην αρχή επηρεάστηκε από τον Έζρα Πάουντ και, που αργότερα, παρουσίασε στο κοινό τον Άλεν Γκίνσμπεργκ, γράφοντας την εισαγωγή στην πρώτη ποιητική του συλλογή, δήλωνε θαυμαστής του Νικόλαου Κάλας: "Αγαπητέ Κάλας. Μόλις τώρα τελείωσα την πρώτη ανάγνωση όλων των ποιημάτων. Με εκπλήσσουν με τον άκρως προσωπικό κι ενδοσκοπικό τους χαρακτήρα. Δεν το περίμενα. Τέλος πάντων, συνήλθα από την έκπληξη κι αρχίζω να τα βλέπω ως αντικείμενα (…). Τώρα σας κοιτάζω μέσα απ' τον καθρέφτη και είναι ένα μικρό σοκ".