Εφημερίδα "Μακεδονία"

Αναζήτηση

Βρες
Εμφάνιση

Τέχνες-Πολιτισμός :: Παρουσίαση βιβλίου

( διακρίσεις... γένους αρσενικού :: 4/1/2006 20:29:24) 

Ο Φερεϊντούν Φαριάντ τιμήθηκε για τη μετάφραση ανθολογίας από το ποιητικό έργο του Γιάννη Ρίτσου (φωτ. αριστερά) στα ιρανικά, ενώ ο Λευτέρης Αναγνώστου για τη μετάφραση από τα γερμανικά μυθιστορηματικής τετραλογίας του Τόμας Μαν (φωτ. δεξιά).

Ανακοινώθηκαν τα φετινά Κρατικά Βραβεία Θεατρικών Έργων και Λογοτεχνικής Μετάφρασης

Διακρίσεις… γένους αρσενικού

Ανδροκρατούμενα θα μπορούσαν να χαρακτηριστούν τα φετινά Κρατικά Βραβεία Θεατρικών Έργων και Λογοτεχνικής Μετάφρασης που ανακοίνωσε χθες το υπουργείο Πολιτισμού, καθώς νικητές αναδείχτηκαν εννέα άντρες και τέσσερις γυναίκες, ενώ δεν είναι λίγες οι μοιρασιές.

Για τη συγγραφή θεατρικού έργου το πρώτο βραβείο απονέμεται στον Μιχαήλ Άνθη («Eva dot com»), το δεύτερο στον Πολυχρόνη Κουτσάκη («Όταν ήταν ευτυχισμένος») και το τρίτο βραβείο μοιράζονται ο Αστέριος Τσίκρας («Μ' ένα ζευγάρι φτερά») και ο Βασίλης Κατσικονούρης («Η φανέλα»).

Στην κατηγορία νέοι θεατρικοί συγγραφείς το πρώτο βραβείο κέρδισαν από κοινού οι Μιχάλης Κόκκορης («Γιατί η Μαντόνα κι όχι εγώ») και Κώστας Καραστάθης («Μία σταύρωση που έμεινε μισή»), το δεύτερο οι Χαρίλαος Βεκρής («Έναντι ελπίδας - κάτωθεν ευτυχίας») και Ελισάβετ Κωνσταντοπούλου («Για πλάκα»), ενώ μοιρασμένο είναι και το τρίτο βραβείο στους Κατερίνα Μπέη («Σου μιλάω») και Ιόλη-Φιλουμένη Ανδρεάδη («Στην πόλη»).

Για τη συγγραφή παιδικού θεατρικού έργου, πάλι, το πρώτο βραβείο απονέμεται στη Μαρία Τρανού («Εκεί που φυτρώνουν οι Λιρόμιοι»).

Οι επιτροπές και στις τρεις κατηγορίες εξέφρασαν την ικανοποίησή τους για τις εν λόγω επιλογές, δεν παρέλειψαν όμως να σημειώσουν πως υπάρχει άγνοια βασικών θεατρικών κανόνων με αποτέλεσμα να μη γίνεται αισθητή η απογείωση της τέχνης.

Όσον αφορά τη λογοτεχνική μετάφραση, στην κατηγορία έργου ελληνικής λογοτεχνίας σε ξένη γλώσσα το βραβείο απονέμεται στον Φερεϊντούν Φαριάντ για τη μετάφραση ανθολογίας από το ποιητικό έργο του Γιάννη Ρίτσου υπό τον τίτλο «Πέτρινος χρόνος» στην ιρανική γλώσσα (εκδόσεις Saless), ενώ στην κατηγορία έργου ξένης λογοτεχνίας στην ελληνική γλώσσα στον Λευτέρη Αναγνώστου για τη μετάφραση από τα γερμανικά της μυθιστορηματικής τετραλογίας «Ο Ιωσήφ και οι αδελφοί αυτού» του Τόμας Μαν (εκδόσεις Gutenberg).