Γραφικό

Μνημοσύνη
Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Αρχαίας Ελληνικής Γραμματείας

Μνημοσύνης δ᾽ ἐξαῦτις ἐράσσατο καλλικόμοιο,
ἐξ ἧς οἱ Μοῦσαι χρυσάμπυκες ἐξεγένοντο
ἐννέα, τῇσιν ἅδον θαλίαι καὶ τέρψις ἀοιδῆς. Ησίοδος, Θεογονία 915-7

ΙΣΟΚΡΑΤΗΣ

Παναθηναϊκός (12) (175-181)


[175] Ἔχων δὲ πολλὰς καὶ καλὰς πράξεις περὶ τῶν προγόνων εἰπεῖν, σκοποῦμαι τίνα τρόπον διαλεχθῶ περὶ αὐτῶν. Μέλει γάρ μοι τούτων μᾶλλον ἢ τῶν ἄλλων· τυγχάνω γὰρ ὢν περὶ τὴν ὑπόθεσιν, ἣν ἐποιησάμην τελευταίαν, ἐν ᾗ προεῖπον ὡς ἐπιδείξω τοὺς προγόνους ἡμῶν ἐν τοῖς πολέμοις καὶ ταῖς μάχαις πλέον διενεγκόντας Σπαρτιατῶν ἢ τοῖς ἄλλοις ἅπασιν. [176] Ἔσται δ᾽ ὁ λόγος παράδοξος μὲν τοῖς πολλοῖς, ὁμοίως δ᾽ ἀληθὴς τοῖς ἄλλοις. Ἄρτι μὲν οὖν ἠπόρουν ποτέρων διεξίω πρότερον τοὺς κινδύνους καὶ τὰς μάχας, τὰς Σπαρτιατῶν ἢ τὰς τῶν ἡμετέρων· νῦν δὲ προαιροῦμαι λέγειν τὰς ἐκείνων, ἵν᾽ ἐν ταῖς καλλίοσιν καὶ δικαιοτέραις καταλύω τὸν λόγον τὸν περὶ τούτων.
[177] Ἐπειδὴ γὰρ Δωριέων οἱ στρατεύσαντες εἰς Πελοπόννησον τριχὰ διείλοντο τάς τε πόλεις καὶ τὰς χώρας ‹ἃς› ἀφείλοντο τοὺς δικαίως κεκτημένους, οἱ μὲν Ἄργος λαχόντες καὶ Μεσσήνην παραπλησίως διῴκουν τὰ σφέτερ᾽ αὐτῶν τοῖς ἄλλοις Ἕλλησιν, τὸ δὲ τρίτον μέρος αὐτῶν, οὓς καλοῦμεν νῦν Λακεδαιμονίους, στασιάσαι μέν φασιν αὐτοὺς οἱ τἀκείνων ἀκριβοῦντες ὡς οὐδένας ἄλλους τῶν Ἑλλήνων, περιγενομένους δὲ τοὺς μεῖζον τοῦ πλήθους φρονοῦντας οὐδὲν τῶν αὐτῶν βουλεύσασθαι περὶ τῶν συμβεβηκότων τοῖς τοιαῦτα διαπεπραγμένοις· [178] τοὺς μὲν γὰρ ἄλλους συνοίκους ἔχειν ἐν τῇ πόλει τοὺς στασιάσαντας καὶ κοινωνοὺς ἁπάντων πλὴν τῶν ἀρχῶν καὶ τῶν τιμῶν· οὓς οὐκ εὖ φρονεῖν ἡγεῖσθαι Σπαρτιατῶν τοὺς νοῦν ἔχοντας, εἰ νομίζουσιν ἀσφαλῶς πολιτεύεσθαι μετὰ τούτων οἰκοῦντες περὶ οὓς τὰ μέγιστα τυγχάνουσιν ἐξημαρτηκότες· αὐτοὺς δ᾽ οὐδὲν τούτων ποιεῖν, ἀλλὰ παρὰ σφίσιν μὲν αὐτοῖς ἰσονομίαν καταστῆσαι καὶ δημοκρατίαν τοιαύτην οἵαν περ χρὴ τοὺς μέλλοντας ἅπαντα τὸν χρόνον ὁμονοήσειν, τὸν δὲ δῆμον περιοίκους ποιήσασθαι, καταδουλωσαμένους αὐτῶν τὰς ψυχὰς οὐδὲν ἧττον ἢ τὰς τῶν οἰκετῶν· [179] ταῦτα δὲ πράξαντας τῆς χώρας, ἧς προσῆκεν ἴσον ἔχειν ἕκαστον, αὐτοὺς μὲν λαβεῖν ὀλίγους ὄντας οὐ μόνον τὴν ἀρίστην, ἀλλὰ καὶ τοσαύτην ὅσην οὐδένες τῶν Ἑλλήνων ἔχουσιν, τῷ δὲ πλήθει τηλικοῦτον ἀπονεῖμαι μέρος τῆς χειρίστης ὥστ᾽ ἐπιπόνως ἐργαζομένους μόλις ἔχειν τὰ καθ᾽ ἡμέραν· μετὰ δὲ ταῦτα διελόντας τὸ πλῆθος αὐτῶν ὡς οἷόν τ᾽ ἦν εἰς ἐλαχίστους εἰς τόπους κατοικίσαι μικροὺς καὶ πολλοὺς, ὀνόμασι μὲν προσαγορευομένους ὡς πόλεις οἰκοῦντας, τὴν δὲ δύναμιν ἔχοντας ἐλάττω τῶν δήμων τῶν παρ᾽ ἡμῖν· [180] ἁπάντων δ᾽ ἀποστερήσαντας αὐτοὺς ὧν προσήκει μετέχειν τοὺς ἐλευθέρους. τοὺς πλείστους ἐπιθεῖναι τῶν κινδύνων αὐτοῖς· ἔν τε γὰρ ταῖς στρατείαις αἷς ἡγεῖται βασιλεὺς, κατ᾽ ἄνδρα συμπαρατάττεσθαι σφίσιν αὐτοῖς, ἐνίους δὲ καὶ τῆς πρώτης τάττειν, ἄν τέ που δεῆσαν αὐτοὺς ἐκπέμψαι βοήθειαν φοβηθῶσιν ἢ τοὺς πόνους ἢ τοὺς κινδύνους ἢ τὸ πλῆθος τοῦ χρόνου, τούτους ἀποστέλλειν προκινδυνεύσοντας τῶν ἄλλων. [181] Καὶ τί δεῖ μακρολογεῖν ἁπάσας διεξιόντα τὰς ὕβρεις τὰς περὶ τὸ πλῆθος γιγνομένας, ἀλλὰ μὴ τὸ μέγιστον εἰπόντα τῶν κακῶν ἀπαλλαγῆναι τῶν ἄλλων; Τῶν γὰρ οὕτω μὲν ἐξ ἀρχῆς δεινὰ πεπονθότων, ἐν δὲ τοῖς παροῦσι καιροῖς χρησίμων ὄντων, ἔξεστι τοῖς ἐφόροις ἀκρίτους ἀποκτεῖναι τοσούτους ὁπόσους ἂν βουληθῶσιν· ἃ τοῖς ἄλλοις Ἕλλησιν οὐδὲ τοὺς πονηροτάτους τῶν οἰκετῶν ὅσιόν ἐστι μιαιφονεῖν.


[175] Αν και έχω να πω πολλά ένδοξα κατορθώματα για τους προγόνους μας, σκέφτομαι με ποιόν τρόπο να μιλήσω γι᾽ αυτά. Γιατί γι᾽ αυτά ενδιαφέρομαι περισσότερο παρά για τα άλλα. Τυχαίνει λοιπόν να βρίσκομαι στο σημείο εκείνο του θέματός μου που άφησα τελευταίο, όπου δήλωσα εκ των προτέρων ότι θα δείξω πως οι πρόγονοί μας υπερτέρησαν έναντι των Σπαρτιατών περισσότερο στους πολέμους και στις μάχες παρά σε όλα τα άλλα. [176] Τα όσα θα πω θα φανούν παράξενα στους περισσότερους, εξίσου όμως αληθινά στους υπόλοιπους.
Πριν από λίγο αναρωτιόμουν αν έπρεπε πρώτα να εκθέσω τους κινδύνους και τις μάχες των Σπαρτιατών ή των προγόνων μας· τώρα όμως προτιμώ να αναφέρω πρώτα τις πράξεις εκείνων, για να τελειώσω τον λόγο μου σχετικά με αυτές με τα ενδοξότερα και δικαιότερα κατορθώματα. [177] Όταν λοιπόν οι Δωριείς που εισέβαλαν στην Πελοπόννησο μοίρασαν σε τρία μέρη τις πόλεις και τα εδάφη που αφαίρεσαν από τους νόμιμους κατόχους τους, εκείνοι που τους έλαχε να καταλάβουν το Άργος και τη Μεσσήνη διοικούσαν τα μέρη τους κατά τρόπο σχεδόν όμοιο με τους υπόλοιπους Έλληνες· το τρίτο τμήμα όμως των Δωριέων, αυτούς που σήμερα ονομάζουμε Λακεδαιμονίους, λένε όσοι γνωρίζουν με ακρίβεια την ιστορία εκείνων ότι ενεπλάκησαν σε εμφύλιες έριδες όσο κανένας από τους άλλους Έλληνες. Όταν επικράτησαν εκείνοι που περιφρονούσαν τις μάζες, έλαβαν μέτρα εντελώς διαφορετικά από εκείνους που είχαν παρόμοιες επιτυχίες. [178] Οι άλλοι Έλληνες συγκατοικούν στις πόλεις με τους στασιαστές και τους κάνουν κοινωνούς σε όλα εκτός από τα ανώτατα αξιώματα και τις τιμές· οι σώφρονες όμως Σπαρτιάτες νομίζουν ότι είναι ανόητοι αυτοί, εάν πιστεύουν ότι θα ζουν με ασφάλεια συγκατοικώντας με αυτούς σε βάρος των οποίων έχουν διαπράξει τα μεγαλύτερα αδικήματα. Αυτοί δεν έκαναν τίποτε από αυτά, αλλά εγκαθίδρυσαν αποκλειστικά για τους ίδιους καθεστώς ισονομίας και μια τέτοια μορφή δημοκρατίας που πρέπει να έχουν όσοι πρόκειται να ζουν πάντοτε με ομόνοια· τον λαό όμως τον υποχρέωσαν να κατοικήσει στα περίχωρα και καταβαράθρωσαν τον ψυχικό τους κόσμο σε βαθμό όχι μικρότερο από αυτό των δούλων τους. [179] Έχοντας κάνει αυτά, αυτοί, αν και ήταν λίγοι, πήραν από τη γη, από την οποία έπρεπε να έχει ο καθένας ίσο μερίδιο, όχι μόνο τα πιο εύφορα μέρη αλλά και τόσο πολλά και μεγάλα όσο κανένας από τους άλλους Έλληνες δεν έχει· αντίθετα, στον πολύ λαό παραχώρησαν τόσο μικρό μέρος της πιο άγονης γης, ώστε ύστερα από επίπονη εργασία να έχει μόλις την καθημερινή τροφή. Ύστερα από αυτά διαίρεσαν τον λαό σε όσο το δυνατόν μικρότερες ομάδες και τις εγκατέστησαν σε πολλά μικρά μέρη κατ᾽ όνομα μόνο να θεωρούνται ότι κατοικούν σε πόλεις, ενώ στην πραγματικότητα είχαν δύναμη μικρότερη από εκείνη των δικών μας δήμων. [180] Αφού τους στέρησαν τα πάντα στα οποία πρέπει να μετέχουν οι ελεύθεροι άνθρωποι, φόρτωσαν σ᾽ αυτούς τους περισσότερους κινδύνους· στις εκστρατείες, στις οποίες ηγείται ένας από τους δυο βασιλείς, τους παρέτασσαν στη σειρά δίπλα τους, μερικούς μάλιστα τους τοποθετούσαν στην πρώτη γραμμή· εξάλλου, κάθε φορά που παρουσιαζόταν ανάγκη να στείλουν κάπου βοήθεια και οι ίδιοι φοβούνταν τις ταλαιπωρίες ή τους κινδύνους ή τη μακράν απουσία, έστελναν αυτούς να ριψοκινδυνεύσουν τη ζωή τους για τους άλλους. [181] Αλλά ποιά η ανάγκη να μακρηγορώ, εξιστορώντας λεπτομερώς όλους τους εξευτελισμούς προς τον λαό, και να μην τα αφήσω όλα αυτά, γενικά αναφέροντας το μεγαλύτερο κακό που έκαναν σ᾽ αυτόν; Από αυτούς λοιπόν τους ανθρώπους, που εξαρχής έχουν πάθει τόσα δεινά και που στις σημερινές κρίσιμες περιστάσεις είναι χρήσιμοι στους Σπαρτιάτες, οι έφοροι έχουν το δικαίωμα να θανατώνουν χωρίς δίκη όσους θέλουν· στους υπόλοιπους Έλληνες όμως τέτοιες μιαρές δολοφονίες θεωρείται ανόσιο να διαπράττονται ακόμη και στους χειρότερους δούλους.