Γραφικό

Μνημοσύνη
Ψηφιακή Βιβλιοθήκη της Αρχαίας Ελληνικής Γραμματείας

Μνημοσύνης δ᾽ ἐξαῦτις ἐράσσατο καλλικόμοιο,
ἐξ ἧς οἱ Μοῦσαι χρυσάμπυκες ἐξεγένοντο
ἐννέα, τῇσιν ἅδον θαλίαι καὶ τέρψις ἀοιδῆς. Ησίοδος, Θεογονία 915-7

ΞΕΝΟΦΩΝ

Ἑλληνικά (4.4.1-4.4.13)

[4.4.1] Μετὰ τοῦτό γε μὴν ἀφείθη μὲν κατὰ πόλεις τὸ ἄλλο στράτευμα, ἀπέπλευσε δὲ καὶ ὁ Ἀγησίλαος ἐπ᾽ οἴκου. ἐκ δὲ τούτου ἐπολέμουν Ἀθηναῖοι μὲν καὶ Βοιωτοὶ καὶ Ἀργεῖοι καὶ οἱ σύμμαχοι αὐτῶν ἐκ Κορίνθου ὁρμώμενοι, Λακεδαιμόνιοι δὲ καὶ οἱ σύμμαχοι ἐκ Σικυῶνος. ὁρῶντες δ᾽ οἱ Κορίνθιοι ἑαυτῶν μὲν καὶ τὴν χώραν δῃουμένην καὶ ἀποθνῄσκοντας διὰ τὸ ἀεὶ τῶν πολεμίων ἐγγὺς εἶναι, τοὺς δ᾽ ἄλλους συμμάχους καὶ αὐτοὺς ἐν εἰρήνῃ ὄντας καὶ τὰς χώρας αὐτῶν ἐνεργοὺς οὔσας, οἱ πλεῖστοι καὶ βέλτιστοι αὐτῶν εἰρήνης ἐπεθύμησαν, καὶ συνιστάμενοι ἐδίδασκον ταῦτα ἀλλήλους. [4.4.2] γνόντες δ᾽ οἱ Ἀργεῖοι καὶ Ἀθηναῖοι καὶ Βοιωτοὶ καὶ Κορινθίων οἵ τε τῶν παρὰ βασιλέως χρημάτων μετεσχηκότες καὶ οἱ τοῦ πολέμου αἰτιώτατοι γεγενημένοι ὡς εἰ μὴ ἐκποδὼν ποιήσοιντο τοὺς ἐπὶ τὴν εἰρήνην τετραμμένους, κινδυνεύσει πάλιν ἡ πόλις λακωνίσαι, οὕτω δὴ σφαγὰς ἐπεχείρουν ποιεῖσθαι. καὶ πρῶτον μὲν τὸ πάντων ἀνοσιώτατον ἐβουλεύσαντο· οἱ μὲν γὰρ ἄλλοι, κἂν νόμῳ τις καταγνωσθῇ, οὐκ ἀποκτιννύουσιν ἐν ἑορτῇ· ἐκεῖνοι δ᾽ Εὐκλείων τὴν τελευταίαν προείλοντο, ὅτι πλείους ἂν ᾤοντο λαβεῖν ἐν τῇ ἀγορᾷ, ὥστε ἀποκτεῖναι. [4.4.3] ὡς δ᾽ ἐσημάνθη οἷς εἴρητο οὓς ἔδει ἀποκτεῖναι, σπασάμενοι τὰ ξίφη ἔπαιον τὸν μέν τινα συνεστηκότα ἐν κύκλῳ, τὸν δὲ καθήμενον, τὸν δέ τινα ἐν θεάτρῳ, ἔστι δ᾽ ὃν καὶ κριτὴν καθήμενον. ὡς δ᾽ ἐγνώσθη τὸ πρᾶγμα, εὐθὺς ἔφευγον οἱ βέλτιστοι, οἱ μὲν πρὸς τὰ ἀγάλματα τῶν ἐν τῇ ἀγορᾷ θεῶν, οἱ δ᾽ ἐπὶ τοὺς βωμούς· ἔνθα δὴ οἱ ἀνοσιώτατοι καὶ παντάπασιν οὐδὲν νόμιμον φρονοῦντες, οἵ τε κελεύοντες καὶ οἱ πειθόμενοι, ἔσφαττον καὶ πρὸς τοῖς ἱεροῖς, ὥστ᾽ ἐνίους καὶ τῶν οὐ τυπτομένων, νομίμων δ᾽ ἀνθρώπων, ἀδημονῆσαι τὰς ψυχὰς ἰδόντας τὴν ἀσέβειαν. [4.4.4] ἀποθνῄσκουσι δ᾽ οὕτω τῶν μὲν πρεσβυτέρων πολλοί· μᾶλλον γὰρ ἔτυχον ἐν τῇ ἀγορᾷ ὄντες· οἱ δὲ νεώτεροι, ὑποπτεύσαντος Πασιμήλου τὸ μέλλον ἔσεσθαι, ἡσυχίαν ἔσχον ἐν τῷ Κρανείῳ. ὡς δὲ τῆς κραυγῆς ᾔσθοντο, καὶ φεύγοντές τινες ἐκ τοῦ πράγματος ἀφίκοντο πρὸς αὐτούς, ἐκ τούτου ἀναδραμόντες κατὰ τὸν Ἀκροκόρινθον, προσβαλόντας μὲν Ἀργείους καὶ τοὺς ἄλλουςἀπεκρούσαντο· [4.4.5] βουλευομένων δὲ τί χρὴ ποιεῖν, πίπτει τὸ κιόκρανον ἀπό του κίονος οὔτε σεισμοῦ οὔτε ἀνέμου γενομένου. καὶ θυομένοις δὲ τοιαῦτα ἦν τὰ ἱερὰ ὥστε οἱ μάντεις ἔφασαν ἄμεινον εἶναι καταβαίνειν ἐκ τοῦ χωρίου. καὶ τὸ μὲν πρῶτον ὡς φευξόμενοι ἔξω τῆς Κορινθίας ἀπεχώρησαν· ἐπεὶ δὲ καὶ οἱ φίλοι αὐτοὺς ἔπειθον καὶ μητέρες ἰοῦσαι καὶ ἀδελφοί, καὶ αὐτῶν δὲ τῶν ἐν δυνάμει ὄντων ἦσαν οἳ ὀμνύοντες ὑπισχνοῦντο μηδὲν χαλεπὸν αὐτοὺς πείσεσθαι, οὕτω δὴ ἀπῆλθόν τινες οἴκαδε αὐτῶν. [4.4.6] ὁρῶντες δὲ τοὺς τυραννεύοντας, αἰσθανόμενοι δὲ ἀφανιζομένην τὴν πόλιν διὰ τὸ καὶ ὅρους ἀνασπᾶσθαι καὶ Ἄργος ἀντὶ Κορίνθου τὴν πατρίδα αὐτοῖς ὀνομάζεσθαι, καὶ πολιτείας μὲν ἀναγκαζόμενοι τῆς ἐν Ἄργει μετέχειν, ἧς οὐδὲν ἐδέοντο, ἐν δὲ τῇ πόλει μετοίκων ἔλαττον δυνάμενοι, ἐγένοντό τινες αὐτῶν οἳ ἐνόμισαν οὕτω μὲν ἀβίωτον εἶναι· πειρωμένους δὲ τὴν πατρίδα, ὥσπερ ἦν καὶ ἐξ ἀρχῆς, Κόρινθον ποιῆσαι καὶ ἐλευθέραν ἀποδεῖξαι καὶ τῶν μὲν μιαιφόνων καθαράν, εὐνομίᾳ δὲ χρωμένην, ἄξιον εἶναι, εἰ μὲν δύναιντο καταπρᾶξαι ταῦτα, σωτῆρας γενέσθαι τῆς πατρίδος, εἰ δὲ μὴ δύναιντο, τῶν γε καλλίστων καὶ μεγίστων ἀγαθῶν ὀρεγομένους ἀξιεπαινοτάτης τελευτῆς τυχεῖν. [4.4.7] οὕτω δὴ ἐπιχειρεῖτον ἄνδρε δύο, Πασίμηλός τε καὶ Ἀλκιμένης, διαδύντε διὰ χειμάρρου συγγενέσθαι Πραξίτᾳ τῷ Λακεδαιμονίων πολεμάρχῳ, ὃς ἐτύγχανε μετὰ τῆς ἑαυτοῦ μόρας φρουρῶν ἐν Σικυῶνι, καὶ εἶπον ὅτι δύναιντ᾽ ἂν παρασχεῖν αὐτῷ εἴσοδον εἰς τὰ κατατείνοντα ἐπὶ Λέχαιον τείχη. ὁ δὲ καὶ πρόσθεν γιγνώσκων τὼ ἄνδρε ἀξιοπίστω ὄντε, ἐπίστευσε, καὶ διαπραξάμενος ὥστε καὶ τὴν ἀπιέναι μέλλουσαν ἐκ Σικυῶνος μόραν καταμεῖναι, ἔπραττε τὴν εἴσοδον. [4.4.8] ἐπεὶ δὲ τὼ ἄνδρε καὶ κατὰ τύχην καὶ κατ᾽ ἐπιμέλειαν ἐγενέσθην φύλακε κατὰ τὰς πύλας ταύτας ἔνθαπερ τὸ τροπαῖον ἕστηκεν, οὕτω δὴ ἔχων ὁ Πραξίτας ἔρχεται τήν τε μόραν καὶ Σικυωνίους καὶ Κορινθίων ὅσοι φυγάδες ὄντες ἐτύγχανον. ἐπεὶ δ᾽ ἦν πρὸς ταῖς πύλαις, φοβούμενος τὴν εἴσοδον, ἐβουλήθη τῶν πιστῶν ἄνδρα εἰσπέμψαι σκεψόμενον τὰ ἔνδον. τὼ δὲ εἰσηγαγέτην καὶ οὕτως ἁπλῶς ἀπεδειξάτην ὥστε ὁ εἰσελθὼν ἐξήγγειλε πάντα εἶναι ἀδόλως οἷάπερ ἐλεγέτην. [4.4.9] ἐκ τούτου δ᾽ εἰσέρχεται. ὡς δὲ πολὺ διεχόντων τῶν τειχῶν ἀπ᾽ ἀλλήλων παραταττόμενοι ὀλίγοι ἑαυτοῖς ἔδοξαν εἶναι, σταύρωμά τ᾽ ἐποιήσαντο καὶ τάφρον οἵαν ἐδύναντο πρὸ αὑτῶν, ἕως δὴ οἱ σύμμαχοι βοηθήσοιεν αὐτοῖς. ἦν δὲ καὶ ὄπισθεν αὐτῶν ἐν τῷ λιμένι Βοιωτῶν φυλακή. τὴν μὲν οὖν ἐπὶ τῇ νυκτὶ ᾗ εἰσῆλθον ἡμέραν ἄμαχοι διήγαγον· τῇ δ᾽ ὑστεραίᾳ ἧκον οἱ Ἀργεῖοι πασσυδίᾳ βοηθοῦντες· καὶ εὑρόντες τεταγμένους Λακεδαιμονίους μὲν ἐπὶ τῷ δεξιῷ ἑαυτῶν, Σικυωνίους δὲ ἐχομένους, Κορινθίων δὲ τοὺς φυγάδας ὡς πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν πρὸς τῷ ἑῴῳ τείχει, ἀντιτάττονται ἐχόμενοι [δὲ] τοῦ ἑῴου τείχους ‹οἱ› περὶ Ἰφικράτην μισθοφόροι, πρὸς δὲ τούτοις Ἀργεῖοι· εὐώνυμον δ᾽ εἶχον αὐτοῖς Κορίνθιοι οἱ ἐκ τῆς πόλεως. [4.4.10] καταφρονήσαντες δὲ τῷ πλήθει εὐθὺς ἐχώρουν· καὶ τοὺς μὲν Σικυωνίους ἐκράτησαν καὶ διασπάσαντες τὸ σταύρωμα ἐδίωκον ἐπὶ θάλατταν, καὶ ἐκεῖ πολλοὺς αὐτῶν ἀπέκτειναν. Πασίμαχος δὲ ὁ ἱππαρμοστής, ἔχων ἱππέας οὐ πολλούς, ὡς ἑώρα τοὺς Σικυωνίους πιεζομένους, καταδήσας ἀπὸ δένδρων τοὺς ἵππους, καὶ ἀφελόμενος τὰς ἀσπίδας αὐτῶν, μετὰ τῶν ἐθελόντων ᾔει ἐναντίον τοῖς Ἀργείοις. οἱ δὲ Ἀργεῖοι ὁρῶντες τὰ σίγμα τὰ ἐπὶ τῶν ἀσπίδων, ὡς Σικυωνίους οὐδὲν ἐφοβοῦντο. ἔνθα δὴ λέγεται εἰπὼν ὁ Πασίμαχος· Ναὶ τὼ σιώ, ὦ Ἀργεῖοι, ψευσεῖ ὑμὲ τὰ σίγμα ταῦτα, χωρεῖν ὁμόσε· καὶ οὕτω μαχόμενος μετ᾽ ὀλίγων πρὸς πολλοὺς ἀποθνῄσκει καὶ ἄλλοι τῶν περὶ αὐτόν. [4.4.11] οἱ μέντοι φυγάδες τῶν Κορινθίων νικῶντες τοὺς καθ᾽ αὑτοὺς διέδυσαν ἄνω, καὶ ἐγένοντο ἐγγὺς τοῦ περὶ τὸ ἄστυ κύκλου· οἱ δ᾽ αὖ Λακεδαιμόνιοι ὡς ᾔσθοντο κρατούμενα τὰ κατὰ τοὺς Σικυωνίους, βοηθοῦσιν ἐξελθόντες, ἐν ἀριστερᾷ ἔχοντες τὸ σταύρωμα. οἵ γε μὴν Ἀργεῖοι ἐπεὶ ἤκουσαν ὄπισθεν ὄντας τοὺς Λακεδαιμονίους, στραφέντες δρόμῳ πάλιν ἐκ τοῦ σταυρώματος ἐξέπιπτον. καὶ οἱ μὲν ἐν δεξιᾷ ἔσχατοι αὐτῶν παιόμενοι εἰς τὰ γυμνὰ ὑπὸ τῶν Λακεδαιμονίων ἀπέθνῃσκον, οἱ δὲ πρὸς τῷ τείχει ἁθρόοι σὺν πολλῷ ὄχλῳ πρὸς τὴν πόλιν ἀπεχώρουν. ὡς δ᾽ ἐνέτυχον τοῖς φυγάσι τῶν Κορινθίων, καὶ ἔγνωσαν πολεμίους ὄντας, ἀπέκλιναν πάλιν. ἐνταῦθα μέντοι οἱ μὲν κατὰ τὰς κλίμακας ἀναβαίνοντες ἥλλοντο κατὰ τοῦ τείχους καὶ διεφθείροντο, οἱ δὲ περὶ τὰς κλίμακας ὠθούμενοι καὶ παιόμενοι ἀπέθνῃσκον, οἱ δὲ καὶ καταπατού μενοι ὑπ᾽ ἀλλήλων ἀπεπνίγοντο. [4.4.12] οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι οὐκ ἠπόρουν τίνα ἀποκτείνοιεν· ἔδωκε γὰρ τότε γε ὁ θεὸς αὐτοῖς ἔργον οἷον οὐδ᾽ ηὔξαντό ποτ᾽ ἄν. τὸ γὰρ ἐγχειρισθῆναι αὐτοῖς πολεμίων πλῆθος πεφοβημένον, ἐκπεπληγμένον, τὰ γυμνὰ παρέχον, ἐπὶ τὸ μάχεσθαι οὐδένα τρεπόμενον, εἰς δὲ τὸ ἀπόλλυσθαι πάντας πάντα ὑπηρετοῦντας, πῶς οὐκ ἄν τις θεῖον ἡγήσαιτο; τότε γοῦν οὕτως ἐν ὀλίγῳ πολλοὶ ἔπεσον ὥστε εἰθισμένοι ὁρᾶν οἱ ἄνθρωποι σωροὺς σίτου, ξύλων, λίθων, τότε ἐθεάσαντο σωροὺς νεκρῶν. ἀπέθανον δὲ καὶ οἱ ἐν τῷ λιμένι τῶν Βοιωτῶν φύλακες, οἱ μὲν ἐπὶ τῶν τειχῶν, οἱ δὲ ἐπὶ τὰ τέγη τῶν νεωσοίκων ἀναβάντες. [4.4.13] μετὰ μὲν τοίνυν τοῦτο οἱ μὲν Κορίνθιοι καὶ Ἀργεῖοι τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους ἀπήγοντο, οἱ δὲ σύμμαχοι τῶν Λακεδαιμονίων ἐβοήθουν. ἐπεὶ δὲ ἡθροίσθησαν, ἔγνω Πραξίτας πρῶτον μὲν τῶν τειχῶν καθελεῖν ὥστε δίοδον στρατοπέδῳ ἱκανὴν εἶναι, ἔπειτα δ᾽ ἀναλαβὼν τὸ στράτευμα ἦγε τὴν ἐπὶ Μέγαρα, καὶ αἱρεῖ προσβαλὼν πρῶτον μὲν Σιδοῦντα, ἔπειτα δὲ Κρομμυῶνα. καὶ ἐν τούτοις τοῖς τείχεσι καταστήσας φρουροὺς τοὔμπαλιν ἐπορεύετο· καὶ τειχίσας Ἐπιείκειαν, ἵνα φρούριον εἴη πρὸ τῆς φιλίας τοῖς συμμάχοις, οὕτω διαφῆκε τὸ στράτευμα, καὶ αὐτὸς τὴν ἐπὶ Λακεδαίμονα ἀπεχώρει.

[4.4.1] Ύστερα απ᾽ αυτά οι συμμαχικές δυνάμεις απολύθηκαν και γύρισαν στις πόλεις τους, κι ο Αγησίλαος έβαλε πλώρη για την πατρίδα του. Αποκεί και πέρα συνεχίστηκαν οι επιχειρήσεις από τους Αθηναίους, τους Βοιωτούς, τους Αργείους και τους συμμάχους τους με βάση την Κόρινθο κι από τους Λακεδαιμονίους και τους συμμάχους τους με βάση τη Σικυώνα. Ωστόσο οι Κορίνθιοι έβλεπαν ότι με το να βρίσκονται αδιάκοπα στην πρώτη γραμμή του πολέμου είχαν πολλές απώλειες κι η χώρα τους πάθαινε καταστροφές, ενώ οι υπόλοιποι σύμμαχοι ζούσαν κι οι ίδιοι ειρηνικά κι η γη τους έφερνε καρπό· για τούτο η πλειοψηφία των Κορινθίων, και μάλιστα η αριστοκρατική τάξη, αποζήτησαν την ειρήνη κι άρχισαν να το συζητούν αναμεταξύ τους και να συνεννοούνται. [4.4.2] Τότε οι Αργείοι, οι Αθηναίοι κι οι Βοιωτοί, καθώς κι όσοι Κορίνθιοι είχαν πληρωθεί από τα χρήματα του Βασιλέως κι όσοι είχαν σταθεί πρωταίτιοι του πολέμου, καταλάβαιναν ότι, αν δεν εξουδετέρωναν την ειρηνόφιλη μερίδα, υπήρχε κίνδυνος να προσχωρήσει η πόλη ξανά στους Λακεδαιμονίους· γι᾽ αυτό οργάνωσαν σφαγή.
[392 π.Χ.]
Και πρώτ᾽ απ᾽ όλα σχεδίασαν μια μεγάλη ασέβεια: ενώ πουθενά δεν εκτελούνται ούτε οι νόμιμες θανατικές αποφάσεις σε μέρα γιορτής, εκείνοι διάλεξαν για τα φονικά την τελευταία μέρα των Ευκλείων, με τη σκέψη ότι τότε θα ᾽πιαναν περισσότερο κόσμο συγκεντρωμένο στην Αγορά. [4.4.3] Όταν λοιπόν δόθηκε το σύνθημα σ᾽ αυτούς που είχαν πάρει οδηγίες ποιούς να σκοτώσουν, τράβηξαν τα σπαθιά τους κι άρχισαν να χτυπάνε — τον ένα την ώρα που στεκόταν με μιαν ομάδα, τον άλλο καθισμένο, άλλους στο θέατρο, ακόμα κι άνθρωπο που έκρινε δραματικόν αγώνα. Μόλις μαθεύτηκε το γεγονός, όσοι ανήκαν σε καλές οικογένειες έτρεξαν αμέσως να σωθούν, άλλοι στ᾽ αγάλματα των θεών στην Αγορά κι άλλοι στους βωμούς· οι αντίπαλοί τους όμως, κι εκείνοι που πρόσταζαν κι εκείνοι που εκτελούσαν, δεν δίστασαν μπροστά στην έσχατη ασέβεια κι ανομία, παρά τους έσφαξαν ακόμη και στους ιερούς τόπους — τόσο που μερικοί νομοταγείς πολίτες, μόλο που δεν χτυπούσαν τους ίδιους, αγανάκτησαν με την ιεροσυλία.
[4.4.4] Μ᾽ αυτόν τον τρόπο σκοτώθηκαν πολλοί από τους ηλικιωμένους, γιατί αυτοί κυρίως έτυχε να βρίσκονται στην Αγορά. Οι νεότεροι, αντίθετα, είχαν καθίσει ήσυχα στο Κράνειο, επειδή κάτι είχε υποψιαστεί ο Πασίμηλος. Κάποτε ωστόσο άκουσαν τις φωνές, ενώ μερικοί από τον τόπο της σφαγής έτρεχαν κοντά τους να σωθούν· τότε ανέβηκαν τρέχοντας στον Ακροκόρινθο, απ᾽ όπου απέκρουσαν μιαν επίθεση των Αργείων και των άλλων. [4.4.5] Καθώς όμως συσκέπτονταν για να δουν τί θα κάνουν, πέφτει το κιονόκρανο από κάποια κολόνα δίχως να ᾽χει γίνει σεισμός μήτε να ᾽χει φυσήσει άνεμος· κι όταν έκαναν θυσία τα σημάδια βγήκαν τέτοια, που οι μάντεις είπαν πως ήταν προτιμότερο να κατέβουν αποκεί. Στην αρχή εγκατέλειψαν το έδαφος της Κορινθίας με σκοπό να φύγουν σ᾽ εξορία· πήγαν όμως οι φίλοι, οι μάνες και τ᾽ αδέλφια τους να τους μεταπείσουν, και μερικοί από την κυβερνητική μερίδα τούς υπόσχονταν με όρκους ότι δεν θα πάθαιναν κανένα κακό — έτσι ορισμένοι απ᾽ αυτούς γύρισαν στα σπίτια τους.
[4.4.6] Εκείνοι που επέστρεψαν ωστόσο, έβλεπαν ένα τυραννικό καθεστώς ν᾽ αφανίζει την πόλη —αφού έβγαζε και τα οροθετικά σήματα από τα σύνορα κι ονόμαζε πατρίδα το Άργος αντί την Κόρινθο— και να τους παραχωρεί με τη βία πολιτικά δικαιώματα στο Άργος, που δεν τα ᾽θελαν καθόλου, ενώ στην ίδια τους την πόλη είχαν λιγότερη επιρροή κι από τους μετοίκους. Μερικοί λοιπόν απ᾽ αυτούς αποφάσισαν πως η ζωή δεν ήταν υποφερτή με τέτοιους όρους: θα δοκίμαζαν να ξανακάνουν πατρίδα τους την Κόρινθο, όπως ήταν παλιά, να την ελευθερώσουν, να την απαλλάξουν από τους ανόσιους δολοφόνους και ν᾽ αποκαταστήσουν τη νομιμότητα, με την πεποίθηση ότι ήταν άξιο το έργο — αν πετύχαιναν θα ᾽χαν σώσει την πατρίδα τους, κι αν όχι θα πέθαιναν από ένδοξο θάνατο, στ᾽ όνομα των πιο υψηλών κι ωραίων ιδανικών.
[4.4.7] Έτσι ξεκίνησαν δύο άνδρες, ο Πασίμηλος κι ο Αλκιμένης, να περάσουν έναν χείμαρρο και να συναντήσουν τον Λακεδαιμόνιο πολέμαρχο Πραξίτα που φρουρούσε με το τάγμα του τη Σικυώνα. Του είπαν ότι θα μπορούσαν να τον αφήσουν να μπει στα τείχη που οδηγούν στο Λέχαιο, κι εκείνος τους πίστεψε επειδή τους ήξερε από πριν γι᾽ ανθρώπους εμπιστοσύνης· κανόνισε λοιπόν να μείνει το τάγμα, που επρόκειτο να φύγει από τη Σικυώνα, κι έκανε ετοιμασίες για την επιχείρηση. [4.4.8] Μια φορά που οι δύο άνδρες τοποθετήθηκαν φρουροί στην πύλη όπου είναι στημένο το τρόπαιο (το ᾽χαν επιδιώξει, και τους βοήθησε κι η τύχη), ο Πραξίτας πλησίασε με το τάγμα του, με Σικυώνιους και με τους εξόριστους Κορίνθιους. Σαν έφτασε ωστόσο μπρος στην πύλη φοβήθηκε να μπει, κι αποφάσισε να στείλει πρώτα έναν έμπιστό του να κατοπτεύσει το εσωτερικό. Οι δύο Κορίνθιοι τον έβαλαν μέσα και του τα ᾽δειξαν όλα με τόση ειλικρίνεια, που αυτός ανέφερε ότι όλα ήταν όπως τα ᾽χαν προαναγγείλει, δίχως κανένα δόλο. [4.4.9] Μετά απ᾽ αυτό μπήκε ο Πραξίτας.
Καθώς τα τείχη απείχαν πολύ το ένα από το άλλο, όταν οι επιδρομείς παρατάχτηκαν αντιλήφθηκαν ότι ήταν λίγοι· για τούτο κατασκεύασαν μπροστά τους ένα φράγμα και μια πρόχειρη τάφρο και περίμεναν να ᾽ρθουν να τους βοηθήσουν οι σύμμαχοι. (Υπήρχε πίσω τους, στο λιμάνι, φρουρά Βοιωτών.) Πέρασαν λοιπόν την επόμενη μέρα —είχαν μπει νύχτα— δίχως να δώσουν μάχη. Τη μεθεπόμενη μέρα, οι Αργείοι που ήρθαν βιαστικά να ενισχύσουν την πόλη βρήκαν μπροστά τους την εξής παράταξη: οι Λακεδαιμόνιοι κρατούσαν το δεξιό τμήμα του μετώπου τους, κοντά τους ήταν οι Σικυώνιοι και, προς το ανατολικό τείχος, κάπου εκατόν πενήντα Κορίνθιοι εξόριστοι. Αντιπαρατάχτηκαν λοιπόν κι αυτοί με τους μισθοφόρους του Ιφικράτη προς το ανατολικό τείχος, ενώ πλάι τους στάθηκαν οι ίδιοι οι Αργείοι και στο αριστερό οι Κορίνθιοι της πόλης.
[4.4.10] Γεμάτοι αυτοπεποίθηση εξαιτίας της αριθμητικής τους υπεροχής, οι Αργείοι έκαναν ευθύς επίθεση. Νίκησαν τους Σικυωνίους, διέσπασαν το φράγμα και τους κυνήγησαν ώς τη θάλασσα, όπου σκότωσαν πολλούς. Εκείνη την ώρα ο Πασίμαχος, διοικητής του ιππικού των Λακεδαιμονίων, μόλο που είχε λιγοστούς ιππείς, βλέποντας τους Σικυωνίους σε δύσκολη θέση, έβαλε τους άνδρες του να δέσουν τ᾽ άλογά τους σε δέντρα, πήρε τις ασπίδες των Σικυωνίων και προχώρησε μ᾽ εθελοντές να χτυπήσει τους Αργείους. Όταν τούτοι είδαν τα «Σ» πάνω στις ασπίδες νόμισαν πως είχαν μπροστά τους Σικυωνίους και δεν τους φοβήθηκαν καθόλου. Τότε λένε ότι είπε ο Πασίμαχος: «Μα τους Διδύμους, Αργείοι, θα σας ξεγελάσουν τούτα τα Σ!» και προχώρησε καταπάνω τους· εκεί, πολεμώντας με λίγους εναντίον πολλών, σκοτώθηκε κι ο ίδιος κι άλλοι από τους άνδρες του.
[4.4.11] Ωστόσο οι Κορίνθιοι εξόριστοι νίκησαν τους αντικρινούς τους και προχώρησαν σε βάθος, πλησιάζοντας το εσωτερικό τείχος της πόλης. Οι Λακεδαιμόνιοι πάλι μόλις αντιλήφθηκαν την ήττα των Σικυωνίων βγήκαν να τους βοηθήσουν, έχοντας αριστερά τους το φράγμα. Όταν οι Αργείοι έμαθαν ότι οι Λακεδαιμόνιοι βρίσκονταν πίσω τους, έκαναν στροφή και πέρασαν ξανά τρέχοντας το φράγμα, αλλά εκείνοι που ήταν στο άκρο δεξιό τους βρέθηκαν με την αφύλαχτη πλευρά τους έκθετη στα φονικά χτυπήματα των Λακεδαιμονίων, ενώ όσοι ήταν προς το μέρος του τείχους εξακολουθούσαν ν᾽ ανεβαίνουν σαν άτακτο μπουλούκι προς την πόλη. Καθώς συνάντησαν όμως τους εξόριστους Κορινθίους και τους αναγνώρισαν για εχθρούς, έκαναν ξανά στροφή: μερικοί απ᾽ αυτούς ανέβηκαν από τις σκάλες στο τείχος και πηδώντας έξω τσακίστηκαν· άλλοι βρέθηκαν στριμωγμένοι γύρω στα σκαλοπάτια κάτω από τα χτυπήματα του εχθρού και σκοτώθηκαν εκεί· άλλοι, τέλος, έπαθαν ασφυξία πατώντας ο ένας τον άλλον.
[4.4.12] Οι Λακεδαιμόνιοι δεν ήξεραν ποιόν να πρωτοσκοτώσουν: ο θεός τούς χάρισε στ᾽ αλήθεια, σ᾽ εκείνη ειδικά την περίπτωση, κάτι που ούτε στις προσευχές τους δεν θα ᾽χαν σκεφτεί να ζητήσουν — γιατί τί άλλο από θεϊκή παρέμβαση μπορούσε να τους παραδώσει ένα πλήθος τρομοκρατημένων εχθρών που μέσα στον πανικό τους πρόσφεραν το αφύλαχτο μέρος του κορμιού τους, που δεν δοκίμαζαν ούτε καν να πολεμήσουν και που έκαναν ό,τι μπορούσαν όλοι τους για να εξολοθρευτούν; Τόσοι πολλοί σκοτώθηκαν τότε σε τόσο μικρό χώρο, ώστε οι άνθρωποι, συνηθισμένοι να βλέπουν σωρούς από στάρι, ξύλα ή πέτρες, είδαν τότε και σωρούς πτωμάτων. Σκοτώθηκαν κι οι Βοιωτοί φρουροί του λιμανιού, άλλοι στα τείχη κι άλλοι πάνω στα υπόστεγα των καραβιών.
[4.4.13] Ύστερα απ᾽ αυτά οι Κορίνθιοι κι οι Αργείοι έκαναν ανακωχή για να μαζέψουν τους νεκρούς τους. Στο μεταξύ ήρθαν σ᾽ ενίσχυση οι σύμμαχοι των Λακεδαιμονίων· όταν συγκεντρώθηκαν, ο Πραξίτας αποφάσισε πρώτ᾽ απ᾽ όλα να γκρεμίσουν τόσο μέρος των τειχών, όσο χρειαζόταν για να μπορεί να περνάει στρατός. Κατόπιν πήρε τα στρατεύματά του και προχώρησε προς την κατεύθυνση των Μεγάρων, κυριεύοντας μ᾽ έφοδο πρώτα τον Σιδούντα κι έπειτα τον Κρομμυώνα, κι αφού τοποθέτησε φρουρές σ᾽ αυτά τα οχυρά γύρισε πίσω. Τέλος οχύρωσε την Επιείκεια για να την έχουν οι σύμμαχοι φρούριο στα σύνορά τους, απέλυσε τον στρατό και ξεκίνησε ο ίδιος για τη Λακεδαίμονα.