Βιβλιογραφία

Οδηγός Βιβλιογραφίας Νεοελληνικών Μεταφράσεων της Αρχαιοελληνικής Γραμματείας 

 

Συγγραφέας: ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ

Ταυτότητα Έργου
Συγγραφέας:ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ
Τίτλος αρχαίου έργου:

ΚΑΤ' ΑΡΙΣΤΟΚΡΑΤΟΥΣ

Μεταφραστής:

Φιλολογική Ομάδα Κάκτου

Χρόνος έκδοσης:

1994

Τίτλος μετάφρασης:

Δημοσθένης. Άπαντα. Τόμ. VII: Κατ΄ Αριστοκράτους, Προς Ονήτορα εξούλης Α', Προς Ονήτορα εξούλης Β'

Εκδοτικά στοιχεία:

Αθήνα: Κάκτος

Γραμματειακό γένος/είδος:ΡΗΤΟΡΙΚΟΙ ΛΟΓΟΙ
Χρόνος σύνταξης:

Σύγχρονη (1976-σήμερα)

Γλώσσα σύνταξης:

Δημοτική

Πληροφορίες για την έκδοση:

Προτάσσεται αναλυτική εισαγωγή του μεταφραστή. Παρατίθενται το αρχαίο κείμενο και σχόλια.


(Κατ' Αριστοκράτους, 1-2)

Κανείς από σας, Αθηναίοι, να μη νομίσει ότι ανέβηκα στο βήμα για να κατηγορήσω τον Αριστοκράτη, εξαιτίας κάποιας έχθρας που τρέφω εναντίον του, ούτε ότι εξέθεσα τόσο εύκολα τον εαυτό μου στην απέχθεια σας, επειδή είδα ένα μικρό και ασήμαντο παράπτωμα. Αν σκέφτομαι και εξετάζω σωστά τα πράγματα, όλη μου η φροντίδα αποβλέπει στο να κρατήσετε σταθερά τη Χερρόνησο και να μη σας τη στερήσουν για μία ακόμη φορά ξεγελώντας σας. Αν λοιπόν θέλετε να ενημερωθείτε σωστά για την υπόθεση αυτή και να κρίνετε το ψήφισμα τούτο δίκαια και σύμφωνα με τους νόμους, πρέπει όλοι σας όχι μόνο να δώσετε σημασία στο περιεχόμενό του αλλά και να εξετάσετε τις πιθανές συνέπειές του.