Archibald McLeish
Ελπήνωρ 1933
Μετάφραση: Γ. Π. Σαββίδης
απόσπασμα[...]
Μου αρκεί να με θάψετε εκεί στο γιαλό,
με το κουπί μου μπηγμένο στην άμμο,
έτσι που σαν θα ζυγώνουν τα πλοία
να βλέπουν το ξύλο μου ισιότερο
(κι ας είναι πιο σκούρο) από τις ελιές,
κι όλοι μολάροντας να ’χουν να λένε:
«Εδώ είναι θαμμένος κάποιος άντρας
που κάποτε έλαμνε όπως κι εμείς—
κι αυτό που βλέπεις είναι το δικό του
κουπί…»
Αρκεί να με θάψετε εκεί—
τί θα με νοιάζει που τ’ όνομά μου
θα λείπει, και η κονιζόχη θα σκέπει
το μνήμα μου, αφού το κουπί θ’ ασημίζει
καθώς τα φρύγανα που γλείφει η θάλασσα
ώσπου να γίνουν ασήμι.
Γ. Π. Σαββίδης. 1995. "32 μεταφράσεις ποιητικών κειμένων (1945–1993)". Παλίμψηστον 14/15:270–273.